quarta-feira, 19 de fevereiro de 2014
Manchetes do Edu
Origens da Língua Portuguesa
Por BRÁULIO ANTÔNIO CALVOSO SILVA, www.dm.com.br 03.11.2013
A Língua Portuguesa originou-se no reino da Galiza, sendo falada neste
reino e no Norte de Portugal. Quando a parte Sul da Galiza tornou-se
independente, veio a ser chamada decondado portucalense, no ano de mil e
noventa e cinco (1095). Tornou-se reino a partir de 1139. Enquanto a Galiza
diminuiu, o reino portucalense se expandiu, notadamente com as conquistas
marítimas, e com isso também o idioma, que conquistou uma parcela das novas
terras que os portugueses visitaram ou colonizaram.
Os governantes locais também usavam a Língua Portuguesa para se
comunicar com outros governantes de outros locais, e assim a língua
portucalense tomou vulto mundial, tendo influenciado também outras línguas.
A Língua Portuguesa é a 5ª mais falada do mundo, a 3ª mais falada do
hemisfério ocidental e a mais falada do Hemisfério Sul do planeta.
Além de tudo isso, o idioma é também largamente utilizado como língua
franca nas antigas colônias portuguesas de Moçambique, Angola, Cabo Verde,
Guiné Equatorial, Guiné Bissau e São Tomé e Príncipe, todas na África. Ainda
por razões históricas, falantes do Português são encontrados também em Macau,
no Timor-Leste e em Goa.
A Língua Portuguesa teve origem no que é hoje a Galiza e o Norte de
Portugal, derivada do latim vulgar que foi introduzido no Oeste da península
Ibérica há cerca de dois mil anos.
Sempre ouvimos falar em países lusófonos, ou seja, que são falantes da
língua de lusitana. Mas afinald e contas, de onde vem essa definição?
Nossa língua tem um substratocéltico-lusitano, resultante da língua
nativa dos povos ibéricos (povos da península ibérica) pré-romanos, que
habitavam a parte ocidental da península (Galaicos, Lusitanos, Célticos e
Cónios).
Lusitanos eram um dos povos que habitavam a península onde hoje é
Portugal, e por isso o nome desse povo ficou associado ao nome do seu idioma
que, por sua vez, misturou-se com o latim vulgar para formar a Língua
Portuguesa, que agora falamos.
Da mesma forma que os brasileiros são conhecidos como “Povo
Tupiniquim”, por terem os portugueses no século XVI se relacionado intensamente
com os povos que tinham o mesmo nome, na costa brasileira, a língua de Portugal
também é conhecida por fazer referência ao povo lusitano, um dos que habitavam
a península ibérica, antes da padronização do idioma e a associação de seu nome
com o reino portucalense, que deu origem ao nome “Portugal”.
A língua conhecida como “portuguesa” surgiu no Noroeste da península
Ibérica e desenvolveu-se na sua faixa ocidental, incluindo parte da antiga
Lusitânia e da Bética romana. O romance galaico-português nasce do Latim
falado, trazido pelos soldados romanos, colonos e magistrados. O contato com o
Latim vulgar fez com que, após um período de bilinguismo, as línguas locais
desaparecessem, levando ao aparecimento de novos dialetos.
Dialetos são formas diferentes que um idioma ou uma mistura de idiomas
adquire. Por exemplo, o dialeto caipira é uma forma de falar português que
sofreu influência de línguas indígenas e africanas em seu vocabulário, além de
uma forma peculiar de sotaque, na sua formação. Ele é perfeitamente
inteligível, mas conserva ainda algumas palavras que não se veem usadas em
meios onde a fala é mais monitorada por regras da gramática, como nos centros
com alta concentração de urbanização.
O dialeto caipira é a soma de influências da Língua Portuguesa,
línguas indígenas e também africanas que,juntas, deram ao Brasil mais uma
riqueza ao seu patrimônio imaterial.O dialeto caipira guarda em seu léxico um
conjunto de palavras que era utilizado inclusive em cartas dirigidas ao Rei de
portugal, no século XVI. A língua acompanha o caminhar dos seus falantes e se
dirige ao local onde este falante exerce influência.
Historicamente, a língua portuguesa teve sua origem no norte de
Portugal, onde hoje é a Galiza e no Oeste da península Ibérica, há cerca de
dois mil anos.
A língua iniciou o seu processo de diferenciação das outras línguas
ibéricas através do contacto das diferentes línguas nativas locais com o Latim
vulgar, o que levou ao possível desenvolvimento de diversos traços individuais
ainda no período romano. O segundo momento de diferenciação das outras línguas
românicas, ocorre depois da queda do Império Romano, durante a época das
invasões bárbaras no século V quando surgiram as primeiras alterações fonéticas
documentadas que se refletiram no léxico. A língua portuguesa começou a ser
usada em documentos escritos no século IX, e no século XV torna-se língua amadurecida,
com uma literatura de alta qualidade e rica.
Quando chegaram à Península Ibérica, em 218 antes de Cristo, os
romanos trouxeram consigo o latim vulgar, do qual derivam todas as línguas
latinas, também conhecidas como “novilatinas” ou “neolatinas”.
Somente em 1297 é que o Rei Diniz adota a lingua portuguesa como
oficial em Portugal. Até então falava-se uma mistura de línguas, como no caso
do Brasil, onde se falavam uma mistura de línguas conhecida por nheengatu, ou
língua boa, até o Marquês de Pombal
proibir o uso das línguas indígenas, notadamente nas escolas, o que significou
uma grande perda de conhecimentos sobre o patrimônio natural, acumulados, e
vinculados a palavras do léxico indígena.
A Língua Portuguesa se espalhou pelo mundo a partir do século XV, com
a expansão marítima e fixou-se em vários países da África, bem como da Ásia,
como Macau. O idioma permaneceu como língua franca no Sri Lanka, por quase 350
anos.
Muitas línguas crioulas baseadas no Português apareceram pelo mundo,
notadamente na África, Ásia e Caribe.
A Comunidade dos Países de Língua Portuguesa (sigla CPLP) consiste em
nove países independentes que têm o português como língua oficial: Angola;
Brasil; Cabo Verde;Timor-Leste; Guiné-Bissau; Guiné Equatorial; Moçambique; Portugal;
São Tomé e Príncipe.
O Português é também uma das línguas oficiais da região administrativa
especial chinesa de Macau (ao lado da língua oficial, Mandarim), de várias
organizações internacionais, como o Mercosul, Organização dos Estados
Íbero-Americanos, a União de Nações Sul-Americanas, a Organização dos Estados
Americanos, a União Africana e da União Europeia.
Embora no início do século XXI (depois de Macau ter sido
definitivamente incorporada à China) o uso de Português estivesse em declínio
na Ásia, está novamente se tornando uma língua relativamente popular por lá,
principalmente por causa do aumento dos laços diplomáticos e financeiros
chineses com os países de Língua Portuguesa.
Português é a única língua ocidental que foi falada por mais de cem
milhões de pessoas, com duas ortografias oficiais, que são a do Brasil e a de
Portugal. No caso da língua inglesa, existem diferenças pontuais na ortografia
de EUA e Inglaterra, mas não são duas ortografias oficialmente reconhecidas.
A maior parte do léxico do Português é derivado do Latim, já que o
português é uma língua românica. No entanto, por causa da ocupação moura da
Península Ibérica durante a Idade Média e a participação de Portugal na Era dos
Descobrimentos, a língua portuguesa adotou palavras de todo o mundo. No século
XIII, por exemplo, o léxico (conjunto de palavras) do português tinha cerca de
80% de suas palavras com origem latina e 20% com origem pré-romana, germânica e
árabe.
Atualmente, a Língua Portuguesa ostenta em seu vocabulário termos
provenientes de diferentes idiomas como o provençal, o holandês, o hebraico, o
persa, o quíchua, o chinês, o turco, o japonês, o alemão e o russo, além de
idiomas bem mais próximos, como o inglês, o francês, o espanhol e o italiano.
Também houve influência de algumas línguas africanas.
No Brasil, temos um dicionário de palavras de origem Tupi-Guarani,
incorporadas ao idioma nacional, tamanha é a influência das línguas indígenas
em nosso léxico.
Com todas essas influências, nosso idioma so poderia ser rico e com
variedade notável de sons. Note-se que nem todas as linguas românicas têm a
riqueza de possibilidades que o nosso idioma oferece.
Enquanto os falantes do idioma português têm um nível notável de
compreensão do castelhano, os falantes castelhanos têm, em geral, maior
dificuldade de entendimento da Língua Portuguesa. Isto acontece porque o
Português, apesar de ter sons em comum com o castelhano, também tem sons
particulares, ou seja, nós temos mais sons do que os da língua castelhana,
falada na América do Sul em larga escala.
No Português, por exemplo, há vogais e ditongos nasais (provavelmente
herança das línguas célticas). Além disso, no Português europeu há uma profunda
redução de intensidade das sílabas finais e as vogais átonas finais tendem a
ser ensurdecidas ou mesmo suprimidas. Esta particularidade da variedade
europeia resulta do chamado ‘processo de redução do vocalismo átono’.
Há muitas línguas de contato derivadas do ou influenciadas pelo
Português, como por exemplo, o patuá macaense de Macau. No Brasil, destacam-se
o lanc-patuá derivado do francês e vários quilombolas, como o cupópia do
Quilombo Cafundó, de Salto de Pirapora, no Estadobrasileiro de São Paulo.
Com essa riqueza dialetal, fica quase impossível exigir que falemos,
todos nós, da mesma forma, assim como fica impossível não perceber a magnitude
da nossa língua, que encanta pela prodigiosa história, recheada de aventuras,
como o são, as façanhas relatadas por Camões, o poeta lusitano descrevendo em
língua lusófona, a aventura dos Lusíadas.
• Silva Bráulio A. Calvoso. Cerrado: 11 mil anos em histórias – uma
perspectiva socioambiental da ocupação do Cerrado (ainda sem publicação);
(Bráulio Antônio Calvoso Silva, licenciado – Letras/Universidade de
Brasília; jornalista; pesquisador; escritor; e-mail: brauliocalvoso@hotmail.com)
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário